NEWS & EVENTS NEW TITLES CATALOG ABOUT US CONTACT PROFESSORS LINKS NEWSLETTER

NOW IN PAPERBACK: 192pp., $14.95, ISBN: 978-0-8112-1746-0. Buy It Now

ALSO AVAILABLE IN CLOTH:192pp., $21.95, ISBN 0-8112-1664-0, Buy It Now

Amulet, by Roberto Bolaño

Translated from the Spanish by Chris Andrews

A tour de force, Amulet is a highly charged first-person, semi-hallucinatory novel that embodies in one woman's voice the melancholy and violent recent history of Latin America.

"Bolaño's reputation and legend are in meteoric ascent." --Larry Rohter, The New York Times

"The most influential and admired novelist of his generation in the Spanish-speaking world." --Susan Sontag, The London Times Literary Supplement

"He is by far the most exciting writer to come from south of the Rio Grande in a long time."--Ilan Stavans, L.A.Times

"Bolaño wrote with the high-voltage first-person braininess of a Saul Bellow and an extreme subversive vision of his own." -- Francisco Goldman, The New York Times Magazine

Amulet is a monologue, like Bolaño's acclaimed debut in English, By Night in Chile. The speaker is Auxilio Lacouture, a Uruguayan woman who moved to Mexico in the 1960s, becoming the "Mother of Mexican Poetry," hanging out with the young poets in the cafés and bars of the University. She's tall, thin, and blonde, and her favorite young poet in the 1970s is none other than Arturo Belano (Bolaño's fictional stand-in throughout his books).

As well as her young poets, Auxilio recalls three remarkable women: the melancholic young philosopher Elena, the exiled Catalan painter Remedios Varo, and Lilian Serpas, a poet who once slept with Che Guevara. And in the course of her imaginary visit to the house of Remedios Varo, Auxilio sees an uncanny landscape, a kind of chasm. This chasm reappears in a vision at the end of the book: an army of children is marching toward it, singing as they go. The children are the idealistic young Latin Americans who came to maturity in the '70s, and the last words of the novel are: "And that song is our amulet."

Born in Santiago, Chile, ROBERTO BOLAÑO (1953-2003) moved to Mexico City with his family in 1968. He went back to Chile in 1973, but in less than a month Pinochet seized power. Bolaño was arrested and imprisoned. After his release, he returned to Mexico before moving to Paris and then Barcelona. Winner of many prizes, including the Premio Herralde de Novela and the Premio Rómulo Gallegos, Bolaño wrote ten novels, two collections of short stories and five books of poetry.

Also from New Directions by Roberto Bolaño: By Night in Chile, ISBN 0-8112-1547-4, Distant Star, ISBN 0-8112-1586-5, and Last Evenings on Earth, ISBN 0-8112-1634-9. Seven more books by Bolaño are forthcoming from New Directions.

Date of Publication: Cloth, January 2007; Paper, May 2008

Excerpt: from Amulet

                  This is going to be a horror story. A story of murder, detection and horror. But it won't appear to be, for the simple reason that I am the teller. Told by me, it won't seem like that. Although, in fact, it's the story of a terrible crime.

                  I am a friend to all Mexicans. I could say I am the mother of Mexican poetry, but I better not. I know all the poets and all the poets know me. So I could say it. I could say one mother of a zephyr is blowing down the centuries, but I better not. For example, I could say I knew Arturito Belano when he was a shy seventeen-year-old who wrote plays and poems and couldn't hold his liquor, but in a sense it would be superfluous and I was taught (they taught me with a lash and with a rod of iron) to spurn all superfluities and tell a straightforward story.

                  What I can say is my name.

                  My name is Auxilio Lacouture and I am Uruguayan -- I come from Montevideo -- although when I get nostalgic, when homesickness wells up and overwhelms me, I say I'm a charrua, which is more or less the same thing, though not exactly, and it confuses Mexicans and other Latin Americans too.

                  Anyway, the main thing is that one day I arrived in Mexico without really knowing why or how or when.

                  I came to Mexico City in 1967, or maybe it was 1965, or 1962. I've got no memory for dates any more, or exactly where my wanderings took me; all I know is that I came to Mexico and never went back. Hold on, let me try to remember. Let me stretch time out like a plastic surgeon stretching the skin of a patient under anesthesia. Let me see. When I arrived in Mexico Leon Felipe was still alive -- what a giant he was, a force of nature --and Leon Felipe died in 1968. When I arrived in Mexico Pedro Garfias was still alive -- such a great, such a melancholy man-- and Don Pedro died in 1967, which means I must have arrived before 1967. So let's just assume I arrived in Mexico in 1965.

                  Yes, it must have been 1965 (although I could be mistaken, it certainly wouldn't be the first time) and day after day, hour after hour, I orbited around those two great Spaniards, those universal minds, moved by a poet's passion and the boundless devotion of an English nurse or of a little sister looking after her older brothers. Like me, they were wanderers, although for very different reasons; nobody drove me out of Montevideo; one day I simply decided to leave and go to Buenos Aires, and after a few months or maybe a year in Buenos Aires, I decided to keep traveling, because by then I already knew that Mexico was my destiny and I knew that Leon Felipe was living in Mexico, and although I wasn't sure whether Don Pedro Garfias was living here too, deep down I think I could sense it. Maybe it was madness that impelled me to travel. It could have been madness. I used to say it was culture. Of course culture sometimes is, or involves, a kind of madness. Maybe it was a lack of love that impelled me to travel. Or an overwhelming abundance of love. Maybe it was madness.

                  If nothing else, this much is clear: I arrived in Mexico in 1965 and turned up at the apartments of Leon Felipe and Pedro Garfias and said, Here I am, at your service. I guess they liked me: I'm not unlikeable; tiresome sometimes, but never unlikeable. The first thing I did was to find a broom and set about sweeping the floors of their apartments, and then I washed the windows, and, whenever I got the chance, I asked them for money and did their shopping. And they used to say to me, with that distinctive Spanish accent that they never lost, that prickly little music, as if they were circling the zs and the ss, which made the ss seem lonelier and more sensuous, Auxilio, they'd say, that's enough bustling around, Auxilio, leave those papers alone, woman, dust and literature have always gone together. And I would look at them and think, How right they are, dust and literature, from the beginning, and since at the time I was avid for detail, I conjured up wonderful and melancholy scenes, I imagined books sitting quietly on shelves and the dust of the world creeping into libraries, slowly, persistently, unstoppably, and then I came to understand that books are easy prey for dust (I understood this but refused to accept it), I saw whirlwinds, clouds of dust gathering over a plain somewhere deep in my memory, and the clouds advanced until they reached Mexico City, the clouds that had come from my own private plain, which belonged to everyone although many refused to admit it, and those clouds covered everything with dust, the books I had read and those I was planning to read, covered them irrevocably, there was nothing to be done: however heroic my efforts with broom and dust cloth, the dust was never going to go away, since it was  an integral part of the books, their way of living or of mimicking something like life.

                  That was what I saw. That was what I saw, seized by a tremor that only I could feel. Then I opened my eyes and the Mexican sky appeared. I'm in Mexico, I thought, with the tail end of that tremor still slithering through me. Here I am, I thought. And the memory of the dust vanished immediately. I saw the sky through a window. I saw the light of Mexico City shifting over the walls. I saw the Spanish poets and their shining books. And I said to them: Don Pedro, Leon (how odd, I called the older and more venerable of the two simply by his first name, while the younger one was somehow more intimidating, and I couldn't help calling him Don Pedro!), let me take care of this, you get on with your work, you keep writing, don't mind me, just pretend I'm the invisible woman. And they would laugh, or rather Leon Felipe would laugh, although to tell the truth it was hard to tell if he was laughing or clearing his throat or swearing, he was like a volcano, that man, while Don Pedro Garfias would look at me and then look away, and his gaze (that sad gaze of his) would settle on something, I don't know, a vase, or a shelf full of books (that melancholy gaze of his), and I would think: What's so special about that vase or the spines of those books he's gazing at, why are they filling him with such sadness? And sometimes, when he had left the room or stopped looking at me, I began to wonder and even went to look at the vase in question or the aforementioned books and came to the conclusion (a conclusion which, I hasten to add, I promptly rejected) that Hell or one of its secret doors was hidden there in those seemingly inoffensive objects.

                  Sometimes Don Pedro would catch me looking at his vase or the spines of his books and he'd ask, What are you looking at, Auxilio, and I'd say, Huh? What? and I'd pretend to be dopey or miles away, but sometimes I'd come back with a question that might have seemed out of place, but was relevant, actually,  if you thought about it. I'd say to him, Don Pedro, How long have you had this vase? Did someone give it to you? Does it mean something special to you? And he'd just stare at me, lost for words. Or he'd say: It's only a vase. Or: No, it doesn't have any special meaning. That's when I should have asked him, So why are you looking at it as if it hid one of the doors to Hell? But I didn't. I'd just say: Aha, aha, which was a tic I'd picked up from someone, sometime during those first months, my first months in Mexico. But no matter how many ahas issued from my mouth, my brain went on working. And once, I can laugh about it now, once when I was alone in Pedrito Garfias's studio, I started looking at the vase that had captured that sad gaze of his, and I thought: Maybe it's because he has no flowers, there are hardly ever any flowers here, and I approached the vase and examined it from various angles, and then (I was coming closer and closer, although in a roundabout way, tracing a more or less spiral path towards the object of my observation) I thought: I'm going to put my hand into the vase's dark mouth. That's what I thought. And I saw my hand move forward, away from my body, and rise and hover over the vase's dark mouth, approaching its enameled lip, at which point a little voice inside me said: Hey, Auxilio, what are you doing, you crazy woman, and that was what saved me, I think, because straight away my arm froze and my hand hung limp, like a dead ballerina's, a few inches from that Hell-mouth, and after that I don't know what happened to me, though I do know what could have happened and didn't.

                  You run risks. That's the plain truth. You run risks and, even in the most unlikely places, you are subject to destiny's whims.

                  That time with the vase, I started crying. Or rather, the tears welled up and took me by surprise and I had to sit in an armchair, the only armchair Don Pedro had in that room, otherwise I think I would have fainted. I know my vision blurred at one point, anyway, and my legs began to give. And once seated, I was seized by a violent shaking, as if I was about to have some kind of attack. The worst thing was that all I could think about was Pedrito Garfias coming in and seeing me in that awful state. Except that I hadn't stopped thinking about the vase; I averted my gaze, but I knew (I'm not completely stupid) that it was there, in the room, standing on a shelf beside a silver frog, a frog whose skin seemed to have absorbed all the madness of the Mexican moon. Then, still shaking, I got up and walked over to that vase again, with, I think, the sensible intention of picking it up and smashing it on the floor, on the green tiles of that floor, and this time the path I traced towards the object of my terror was not a spiral but a straight line, admittedly rather hesitant, but straight nevertheless. And when I was a few feet from the vase, I stopped again and said to myself: If it isn't Hell in there, it's nightmares, and all that is lost, all that causes pain and is better forgotten.

                  Then I thought: Does Pedrito Garfias know what's hidden in his vase? Do poets have any idea what lurks in the bottomless maws of their vases? And if they know, why don't they take it upon themselves to destroy them?

                  That day I couldn't think about anything else. I left earlier than usual and went for a walk in Chapultepec Park. A soothing, pretty place. But however much I walked and admired my surroundings, I couldn't stop thinking about the vase in Pedro Garfias's study and his books and that sad gaze of his that settled sometimes on quite inoffensive things and sometimes on things that were extremely dangerous. And so, while my gaze slid over the walls of Maximiliano and Carlota's palace, or the trees multiplied in the surface of Lake Chapultepec, in my mind's eye all I could see was a Spanish poet looking at a vase with what seemed to be an all-embracing sadness. And that infuriated me. Or rather, it did to begin with. I wondered why he didn't do anything about it. Why did the poet sit there looking at the vase instead of taking two steps (he would have looked so elegant taking those two or three steps in his unbleached linen trousers), picking up the vase with both hands, and smashing it on the floor. But then my anger subsided and, thinking it over as the breeze of Chapultepec Park ("picturesque Chapultepec," to quote Manuel Gutierrez Najera) caressed the tip of my nose, I came to realize that, over the years, Pedrito Garfias had already smashed his fair share of vases and other mysterious objects, countless vases, on two continents!  So who was I to find fault with him, even if only in my mind, for being so resigned to the one in his study.

©2008 by New Directions Publishing Corp.